Общество

В России отмечают День военного переводчика

21 мая 2021, 10:04 — Социальные новости

Председатель Союза ветеранов Военного института иностранных языков (ВИИЯ), военный эксперт «Ветеранских вестей» полковник запаса Евгений Логинов в День военного переводчика, который отмечается в России 21 мая, рассказал об особенностях профессии. Об этом сообщают «Ветеранские вести» со ссылкой на РИА Новости.

По словам Логинова, военный переводчик является важнейшим звеном во время переговоров между армиями разных стран – «психологическим буфером», от профессионализма и непредвзятости которого зависит, удастся ли загасить эмоции часто не дружественных сторон и предотвратит усугубление обстановки.

«От того, как себя ведет переводчик зависит и атмосфера проводимых переговоров. Зачастую именно переводчик является первым «психологическим буфером», поскольку вынужденно принимает на себя эмоции обеих сторон диалога, и «гасит» их, передавая только смысл контекста без эмоциональной окраски», — цитирует Логинова издание.

Он отметил, что такой специалист должен тонко чувствовать настроение обеих сторон, при этом не выдавая собственных эмоций суметь «сгладить острые углы», чтобы в итоге обе стороны услышали друг друга, и результат любых переговоров был удовлетворительным. Немаловажно по мнению Логинова для такого специалиста умение вести письменный перевод.

«От того, насколько грамотно переводчик выполняет письменный перевод может зависеть множество факторов, влияющих на исход переписки заинтересованных сторон. Недостаточное владение своим родным языком вызовет непонимание и гнев «своих» командиров и начальников, а плохое владение иностранным может вызвать как смех, или непонимание, так и гнев вплоть до ощущения оскорбления, в силу культурных особенностей иностранцев», —  приводит издание слова переводчика.

Логинов подчеркнул, что эта профессия требует повышенной ответственности также потому, что в случае неудачи переговоров «крайним» всегда остается именно переводчик. »Выражаясь простым языком – военный переводчик должен четко, быстро и правильно, глубоко, многоаспектно мыслить, контролировать собственные эмоции, а при необходимости и регулировать чужие, при этом качественно структурировать свою речь, правильно формулировать выражаемую мысль, выражаться лаконично и максимально информативно. При этом уметь делать это на обоих языках», — подытожил Логинов.

irina

Поделиться
Опубликовано
irina

Последние статьи

Владимир Путин приложился к святыне в Благовещенском соборе Казанского Кремля

Президент РФ Владимир Путин непосредственно перед началом саммита Россия - АСЕАН, который проходит в Казани,…

4 дня назад

В Саратове Вячеслав Калинин высказался об обязательной отработке выпускников медвузов

Депутат Саратовской облдумы («Справедливая Россия»), зампред комитета по делам ветеранов, ветеран боевых действий Вячеслав Калинин…

4 дня назад

Эксперт Филиппова: в РФ большинство берущих ипотеку покупают жилье для себя

Ипотека в России используется в своем основном в качестве устойчивого финансового механизма улучшения жилищных условий…

5 дней назад

Минздрав РФ планирует включить в перечень стратегически значимых 149 препаратов

Минздрав РФ намеревается дополнить перечень существующих стратегически значимых лекарств (СЗЛС) еще 149 препаратами, среди которых…

5 дней назад

В Подмосковье после 1-го этапа операции «Нелегал» выдворят свыше 5,7 тыс. мигрантов

Более 5,7 тыс. иностранцев намерены выдворить из России по итогам минувшего рейда в рамках первого…

5 дней назад

Депутат Калинин призвал к единому уровню денежного довольствия для участников СВО

Депутат Саратовской облдумы («Справедливая Россия»), заместитель председателя комитета по делам ветеранов, ветеран боевых действий, полковник…

6 дней назад