Общество

В России отмечают День военного переводчика

21 мая 2021, 10:04 — Социальные новости

Председатель Союза ветеранов Военного института иностранных языков (ВИИЯ), военный эксперт «Ветеранских вестей» полковник запаса Евгений Логинов в День военного переводчика, который отмечается в России 21 мая, рассказал об особенностях профессии. Об этом сообщают «Ветеранские вести» со ссылкой на РИА Новости.

По словам Логинова, военный переводчик является важнейшим звеном во время переговоров между армиями разных стран – «психологическим буфером», от профессионализма и непредвзятости которого зависит, удастся ли загасить эмоции часто не дружественных сторон и предотвратит усугубление обстановки.

«От того, как себя ведет переводчик зависит и атмосфера проводимых переговоров. Зачастую именно переводчик является первым «психологическим буфером», поскольку вынужденно принимает на себя эмоции обеих сторон диалога, и «гасит» их, передавая только смысл контекста без эмоциональной окраски», — цитирует Логинова издание.

Он отметил, что такой специалист должен тонко чувствовать настроение обеих сторон, при этом не выдавая собственных эмоций суметь «сгладить острые углы», чтобы в итоге обе стороны услышали друг друга, и результат любых переговоров был удовлетворительным. Немаловажно по мнению Логинова для такого специалиста умение вести письменный перевод.

«От того, насколько грамотно переводчик выполняет письменный перевод может зависеть множество факторов, влияющих на исход переписки заинтересованных сторон. Недостаточное владение своим родным языком вызовет непонимание и гнев «своих» командиров и начальников, а плохое владение иностранным может вызвать как смех, или непонимание, так и гнев вплоть до ощущения оскорбления, в силу культурных особенностей иностранцев», —  приводит издание слова переводчика.

Логинов подчеркнул, что эта профессия требует повышенной ответственности также потому, что в случае неудачи переговоров «крайним» всегда остается именно переводчик. »Выражаясь простым языком – военный переводчик должен четко, быстро и правильно, глубоко, многоаспектно мыслить, контролировать собственные эмоции, а при необходимости и регулировать чужие, при этом качественно структурировать свою речь, правильно формулировать выражаемую мысль, выражаться лаконично и максимально информативно. При этом уметь делать это на обоих языках», — подытожил Логинов.

irina

Последние статьи

Приставы передали на нужды СВО арестованный автомобиль премиум-класса

Судебные приставы Подмосковья передали на нужды СВО арестованный автомобиль премиум-класса, как сообщили накануне в пресс-службе…

14 часов назад

Кабмин РФ намерен передать МВД некоторые полномочия в сфере трудовой миграции

Правительство РФ внесло накануне на рассмотрение в Госдуму законопроект, в рамках которого предлагается передать непосредственно…

15 часов назад

«Ведомости»: россияне скупают у банков залоги в виде квартир и машин

Крупные российские банки стали фиксировать заметное увеличение непосредственно в первом квартале покупательского интереса к залоговому…

2 дня назад

ФСО: Московский Кремль закроют для посетителей в День Победы

Московский Кремль в День Победы 9 мая будет закрыт для посетителей, как сообщил накануне отдел…

2 дня назад

Депутат Калинин высказался о поддержке участников СВО в Саратовской области

В Саратовской областной думе состоялись общественные слушания по вопросу поддержки участников специальной военной операции и…

2 дня назад

Депутат Свищев: если дом признан аварийным, то взносы на капремонт не платят

Взносы на капитальный ремонт россияне могут не платить в том случае, если дом признан официально…

3 дня назад